A Translation That Lacks Proper Context Can Be Costly, Confusing, And Could Cause Setbacks.
A translation that’s 98% accurate is still 2% confusing. And 2% is all it takes to lose a client, credibility, or an opportunity.
I never let that happen.
Hello! Bonjour!
I’m Nene Gaines, and I’m so glad you're checking out my little corner of the internet.
I offer crystal-clear, culturally spot-on translations between English and French with a radar for nuance and zero tolerance for awkward, lifeless translations. I help legal teams, healthcare, marketers, and authors say what they mean and be understood—clearly, naturally, and with the right emotional tone.
I understand the fine line between a good translation and a great one.
The great one? That’s what I deliver.
Real cultural context
Born in Senegal, lived in France, Canada, and the U.S. I don’t just speak French & English—I live the nuances.
Formatting & structure expertise
Contracts, reports, regulatory docs? I know how they need to look. You won’t be left fixing the layout.
The right background
With an MBA in Finance and a Diploma in French Language Studies, I’m more than just a linguist. I’ve got the acumen to handle complex documents.
A human-first process
We’ll communicate clearly, you’ll always know where we’re at, and I’ll treat your work like it’s mine.
Voice preservation
Especially for books and marketing content. You worked hard on your tone. I make sure it survives the journey across languages.
Tailored, Personal Service
I’ll take the time to understand your needs, your goals, and your audience to make sure everything feels natural, authentic, and just right.
If you want your words to travel well and still sound like you? You’re in the right place.
I’m not just bilingual. I’m bi-cultural.
Born into a multilingual world and raised across cultures—from Senegal to France, and later Canada and the U.S.—I quickly learned that language without culture is like coffee without caffeine — technically fine, but who wants that?
I get how people communicate in both languages. What makes them laugh. What sounds off. What lands emotionally. That’s what makes all the difference — and what I bring to every project.
I’ve seen firsthand how a word misunderstood in a business deal can delay months of work.
How a patient unable to explain their pain is left unheard. How a mistranslated phrase in a legal doc can cause tension where there should be clarity.
That’s why I do what I do.

Here’s exactly what I help you with:
Testimonials
Her deep understanding of cultural nuances in languages showed through in her ability to translate my texts in such a manner that the essence of what I was trying to communicate was not lost in translation. Also, her openness and communicative attitude made working with her on this project an absolute joy.

Kingsley N.
Artist, Author, Entrepreneur and Educator
Romania
Quick delivery and amazing customer service. She was thorough in her translation and will definitely work with her again.

Esther G.
Interior Designer:
United States
Nene G. is a consummate professional who communicates proactively and provides high-quality work with a quick turnaround time. She showed an understanding of the context of the information I needed translated.

Edward B.
Soccer Coach:
United States
Why me? Here are three solid reasons
.png)
Lived it
I’ve lived in France, Senegal, Canada, and now the US. I don’t just speak French and English—I understand how people communicate in both.
.png)
Handled it
From college interpreting gigs to corporate contracts, I’ve handled translations with the precision and professionalism they require.

Qualified for it
I hold an MBA in Finance and a diploma in French Language Studies, bringing a solid foundation and expertise to every project.

Who Do I serve?
Law firms who handle multilingual contracts, cross-border disputes, filings, and any legal documents.
Healthcare companies need translated reports, patient forms, and research submissions.
Marketing teams that want to expand into French and English speaking markets without sounding like tourists.
Authors and publishers who want to reach French or English readers and actually connect with them.
Businesses & leaders who just want smooth, accurate interpretation during meetings.
If you’re ready for your words to not just “translate,” but truly connect across borders, contact me to discuss your project.
I deliver translation-ready documents that don’t need a second round of polishing — or explaining.
I’ll make sure what you want to say in another language lands the same emotional punch, without feeling like it’s a translated version.
The best way to reach me is by filling out the contact form. I typically respond within 24-48 hours, but if you need a quicker reply, you can always get in touch with me on Instagram or Facebook for an immediate response!